Wir übersetzen juristische, geschäftliche und amtliche Dokumente aus dem Deutschen ins Tschechische sowie auch aus dem Tschechischen ins Deutsche.

Übersetzungen juristischer Texte

Wir erstellen präzis ausgeführte und durchdachte Übersetzungen juristischer Texte, die auf guter Kenntnis der einschlägigen tschechischen und deutschen Rechtsvorschriften und auf sorgfältigen Terminologie-Vergleichen basieren. Am häufigsten übersetzen wir

  • Verträge,
  • notarielle Beurkundungen,
  • Geschäftsbedingungen,
  • Gesellschaftsverträge und Gründungsurkunden,
  • Gutachten,
  • Mahnungen und Mahnbescheide,
  • Urteile und Beschlüsse,
  • amtliche Bescheide,

bei Bedarf mit tschechischer gerichtlicher Beglaubigung. Es kann sich auch um in Adobe InDesign und Adobe FrameMaker erstellte Dokumente handeln.

Übersetzungen amtlicher Dokumente

Als erfahrene Tschechisch-Übersetzer erstellen wir Übersetzungen behördlicher Dokumente, oft auch mit Beglaubigung durch einen in Tschechien vereidigten Gerichtsdolmetscher. Wir übersetzen und beglaubigen beispielsweise

  • Auszüge aus dem Handelsregister,
  • Führungszeugnisse,
  • Geburtsurkunden,
  • Heiratsurkunden,
  • Zeugnisse und Diplome,
  • Arbeitszeugnisse,
  • Firmenurkunden,
  • Jahresabschlüsse,
  • Bilanzen und andere Dokumente.

Ein Übersetzer für Tschechisch und Deutsch, der juristische und behördliche Dokumente übersetzt, muss nicht nur die juristische Fachsprache beherrschen, sondern auch die entsprechenden behördlichen Verfahren kennen, um zu wissen, worauf besonders zu achten ist. Wir verfügen über eine langjährige Erfahrung auf diesem Gebiet.

Übersetzungen alter Urkunden

Wir übersetzen ins Tschechische bzw. aus dem Tschechischen historische Urkunden, die in der alten tschechischen oder deutschen Kurrentschrift (Kurrent oder Sütterlin) verfasst wurden. Am häufigsten handelt es sich um folgende Unterlagen:

  • Grundbucheinlagen
  • Landtafeleinlagen
  • Protokolle
  • Verträge

Unsere Dienste in diesem Bereich nehmen vorwiegend Anwälte, Gerichte, Bauämter und Gemeinden in Anspruch. In den Jahren 2014–2015 haben wir dem Tschechischen Grundstücksamt beglaubigte Übersetzungen von Grundbucheinlagen in Umfang von mehreren hundert Normseiten im Rahmen der damals in Tschechien verlaufenden kirchlichen Restitutionsverfahren geliefert.

Warum bei uns?

Wenn eine Übersetzung in mehrere Sprachen benötigt wird, sind wir nicht die Richtigen. Falls Sie aber „nur“ eine Übersetzung von Deutsch auf Tschechisch oder von Tschechisch auf Deutsch brauchen, können Sie Vorteile unserer Spezialisierung auf die tschechische Sprache nutzen.

Umfangreiches Wissen
Unsere enge Ausrichtung erlaubt es uns, tiefer gehende Kenntnisse zu erwerben, die für eine zuverlässige Übersetzung von Texten, auf die es wirklich ankommt, erforderlich sind.

Reiche Erfahrungen
Seit unseren Anfängen in 2004 haben wir Zigtausende Normseiten und Millionen Wörter in der Sprachenkombination Deutsch – Tschechisch übersetzt.

Richtige Terminologie
Unsere juristischen Übersetzungen basieren auf einem langjährigen Studium tschechischer und deutscher Rechtsvorschriften und terminologischen Vergleichen.

Ethik
Obwohl in Tschechien ansässig, halten wir die in Deutschland üblichen ethischen Regeln ein. Verschwiegenheit, termingerechte Lieferung und korrekte Abrechnung gehören bei uns zum Standard.

Wir versprechen

Verschwiegenheit   |   verantwortungsvollen Umgang mit Dokumenten   |   gewissenhafte Arbeit auf dem höchsten fachlichen Niveau   |   termingerechte Lieferung